2.1. hypertexte
Un hypertexte se portant sur le thème de l'enseignement
des notions de base de la probabilité, a été
mis à disposition de chaque personne.
Cet hypertexte a été réalisé avec
le Logiciel : Authorware 5 Attain (de Macromédia). Les
deux versions utilisée pour cette expérience sont
accessibles via
un browser (ne fonctionne pas toujours) et
via le runtime d'Authorware 5. L'hypertexte comprend 23 pages
au total et son interface se divise en trois parties:
-
une partie texte qui occupe la majeure partie
de l'espace à l'écran (voir figure 1). C'est
dans cette partie que se trouvent toutes les informations
liée à la matière enseignée. Dans
le texte se trouvent des liens thématiques liés
à des mots dans le texte et qui se reconnaissent par
leur couleur bleue soulignée.
-
une partie navigation qui se trouve en haut de
l'écran (voir figure 1). Cette navigation est constituée
d'une barre bleue sur laquelle des liens vers la page précédente
dans la navigation, vers celle qui précède et
qui succède dans l'espace de l'hypertexte, un lien
home qui renvoie à la toute première page et
un lien qui sort de l'hypertexte pour répondre à
la question.
-
une partie index sur coté gauche de l'écran
(voir figure 1). Cette partie est constituée d'un index
qui permet de se rendre directement au chapitre en question,
de la répétition de la question en cours et
d'un bouton pour y répondre ainsi qu'un indicateur
du temps restant.
figure 1 : image d'une page de
l'hypertexte. Les trois parties sont clairement visible avec la
zone navigation en haut, l'index à gauche et le texte sur
le reste de l'espace.
Cet hypertexte sur les notions de base des probabilités
est conçus de façon à ce que les utilisateurs
aient la possibilité de naviguer soit de manière
linéaire (avec des liens vers la page suivante et précédente),
soit de manière thématique avec un index et des
liens dans le texte. La vigation peut être schématisée
comme dans la figure suivante (figure 2) où tout les noeuds
qui sont au bout d'une ligne rouge sont accessible de partout
car il figure dans l'index et où chaque ligne verte représente
un lien entre les deux pages soit à l'aide de la bare de
navigation soit à partir des liens dans le texte.
figure 1 : shéma des possibilité
de navigation de l'hypertexte proposé pour ce projet. Chaque
lien entre 2 noeud est caractérisé par un trait
vert. Il es possible de visualiser cette image en plus grand en
cliquant dessus.
Notre échantillon, comme nous allons le voir
par la suite, nous à contraind à construire un texte
en français qui a été ensuite traduit en
allemand. Malgré l'utilisation de deux langues différentes
la structure de navigation et les liens sont par contre restés
les mêmes. On a essayé de traduire le plus strictemet
possible l'information contenue dans le texte en français.
Comme il s'agit d'un texte de langue assez formelle on estime
les différences entre les deux textes négligeables
pour nos buts de recherche.
Intégré dans le texte il y a 4 questions
à répondre dans un délai de temps de 6 minutes.
A la fin du texte quelques questions d'ordre général
sur le sentiment de l'élève par rapport à
cette expérience.
|
|
2.2 Echantillon
Afin de vérifié notre hypothèse
de travail, nous avons choisi de travailler avec deux types d'utilisateurs:
des experts qui correspondent à 13 étudiants
en sciences forensiques de deuxième année de l'Institut
de Police Scientifique et de Criminologie de l'université
de Lausanne qui ont déjà un background d'une année
en probabilités et statistiques.
des novices qui correspondent à des 15 élèves
d'une classe de deuxième anné du lycée de
Liestal sans aucune expérience dans le domaine.
Etant donnée que les deux groupes appartiennent
à la même volée sans sélection, nous
estimons que ces groupes sont représentatifs de la population
et comparables entre eux.
Du point de vue culturel, comme le premier groupe
provient d'une université, il y a un certain brassage culturelle
si bien que les trois cultures linguistiques sont représentée
dans des proportions égales. De ce fait le grand clivage
culturel entre les deux groupe de notre échantillion est
passablement amoindri par cette diversité. De plus comme
nous le verrons par la suite, les questions ont été
pausée de manière à ce qu'il n'y ait que
des questions da recherche d'information et aucune sur la compréhension
des textes.
2.3. expérimentation
Les deux groupes ont travaillé avec le même
texte (traduction) et le même mode opératoire.
On a installé l'hypertexte sur plusieurs ordinateurs.
Celà nous a permi de tester plusieurs personnes en même
temps. Les pages visités (noeuds), le temps passé
dans chaque noeud et les réponses aux questions finales
ont été enregistrées automatiquement dans
des fichiers.
Toute l'analyse des résultats s'est faite sur
ces fichiers enregistrés.
le déroulement de l'expérience a été
le suivant:
chaque personne a du répondre à une
question de recherche d'informations après l'autre dans
un temps limite de 6 minutes, la question suivante étant
cachée jusqu'à résolution de la précédente.
Si la question n'a pas été résolue dans le
temps limite de 6 minutes, le système passe automatiquement
à la question suivante. L'efficacité était
le mot d'ordre de cet expérience. Des explications identiques
sur les différents modes de navigation ont été
donné à chaque utilisateur.
L'ordre des questions a respecté un ordre croissant d'approfon-
dissement dans les niveaux de l'hypertextes sauf pour les
questions 2 et 3; pour ces deux questions on a demandé
de retrouver la même page dans l'hypertexte mais pour deux
aspect différents traités dans cette même
page.
On a choisi de poser deux tâches avec le même
but (retrouver la même page) afin d'étudier si l'utilisateur
ayant trouvé le noeud à la première question
est capable d'optimiser son chemin vers cette page si ce dernier
à identifier qu'il s'agissait de la même.
|