>> La stratégie de navigation dans un hypertexte  Romain Voisard Michele Notari

2. Matériel et méthode

 

2.1. hypertexte

 

Un hypertexte se portant sur le thème de l'enseignement des notions de base de la probabilité, a été mis à disposition de chaque personne.
Cet hypertexte a été réalisé avec le Logiciel : Authorware 5 Attain (de Macromédia). Les deux versions utilisée pour cette expérience sont accessibles via un browser (ne fonctionne pas toujours) et via le runtime d'Authorware 5. L'hypertexte comprend 23 pages au total et son interface se divise en trois parties:

  1. une partie texte qui occupe la majeure partie de l'espace à l'écran (voir figure 1). C'est dans cette partie que se trouvent toutes les informations liée à la matière enseignée. Dans le texte se trouvent des liens thématiques liés à des mots dans le texte et qui se reconnaissent par leur couleur bleue soulignée.

  2. une partie navigation qui se trouve en haut de l'écran (voir figure 1). Cette navigation est constituée d'une barre bleue sur laquelle des liens vers la page précédente dans la navigation, vers celle qui précède et qui succède dans l'espace de l'hypertexte, un lien home qui renvoie à la toute première page et un lien qui sort de l'hypertexte pour répondre à la question.

  3. une partie index sur coté gauche de l'écran (voir figure 1). Cette partie est constituée d'un index qui permet de se rendre directement au chapitre en question, de la répétition de la question en cours et d'un bouton pour y répondre ainsi qu'un indicateur du temps restant.

 

figure 1 : image d'une page de l'hypertexte. Les trois parties sont clairement visible avec la zone navigation en haut, l'index à gauche et le texte sur le reste de l'espace.

 

 

Cet hypertexte sur les notions de base des probabilités est conçus de façon à ce que les utilisateurs aient la possibilité de naviguer soit de manière linéaire (avec des liens vers la page suivante et précédente), soit de manière thématique avec un index et des liens dans le texte. La vigation peut être schématisée comme dans la figure suivante (figure 2) où tout les noeuds qui sont au bout d'une ligne rouge sont accessible de partout car il figure dans l'index et où chaque ligne verte représente un lien entre les deux pages soit à l'aide de la bare de navigation soit à partir des liens dans le texte.

 

 

figure 1 : shéma des possibilité de navigation de l'hypertexte proposé pour ce projet. Chaque lien entre 2 noeud est caractérisé par un trait vert. Il es possible de visualiser cette image en plus grand en cliquant dessus.

 

Notre échantillon, comme nous allons le voir par la suite, nous à contraind à construire un texte en français qui a été ensuite traduit en allemand. Malgré l'utilisation de deux langues différentes la structure de navigation et les liens sont par contre restés les mêmes. On a essayé de traduire le plus strictemet possible l'information contenue dans le texte en français. Comme il s'agit d'un texte de langue assez formelle on estime les différences entre les deux textes négligeables pour nos buts de recherche.

Intégré dans le texte il y a 4 questions à répondre dans un délai de temps de 6 minutes. A la fin du texte quelques questions d'ordre général sur le sentiment de l'élève par rapport à cette expérience.

 

 


 


2.2 Echantillon

 


Afin de vérifié notre hypothèse de travail, nous avons choisi de travailler avec deux types d'utilisateurs:


des experts qui correspondent à 13 étudiants  en sciences forensiques de deuxième année de l'Institut de Police Scientifique et de Criminologie de l'université de Lausanne qui ont déjà un background d'une année en probabilités et statistiques.

 

des novices qui correspondent à des 15 élèves d'une classe de deuxième anné du lycée de Liestal sans aucune expérience dans le domaine.

 

Etant donnée que les deux groupes appartiennent à la même volée sans sélection, nous estimons que ces groupes sont représentatifs de la population et comparables entre eux.

Du point de vue culturel, comme le premier groupe provient d'une université, il y a un certain brassage culturelle si bien que les trois cultures linguistiques sont représentée dans des proportions égales. De ce fait le grand clivage culturel entre les deux groupe de notre échantillion est passablement amoindri par cette diversité. De plus comme nous le verrons par la suite, les questions ont été pausée de manière à ce qu'il n'y ait que des questions da recherche d'information et aucune sur la compréhension des textes.

 

 

2.3. expérimentation

 

 

Les deux groupes ont travaillé avec le même texte (traduction) et le même mode opératoire.

 

On a installé l'hypertexte sur plusieurs ordinateurs. Celà nous a permi de tester plusieurs personnes en même temps. Les pages  visités (noeuds), le temps passé dans chaque noeud et les réponses aux questions finales ont été enregistrées automatiquement dans des fichiers.

Toute l'analyse des résultats s'est faite sur ces fichiers enregistrés.

 

le déroulement de l'expérience a été le suivant:

chaque personne a du répondre à une question de recherche d'informations après l'autre dans un temps limite de 6 minutes, la question suivante étant cachée jusqu'à résolution de la précédente.
Si la question n'a pas été résolue dans le temps limite de 6 minutes, le système passe automatiquement à la question suivante. L'efficacité était  le mot d'ordre de cet expérience. Des explications identiques sur les différents modes de navigation ont été donné à chaque utilisateur.

L'ordre des questions a respecté un ordre croissant d'approfon- dissement dans les niveaux de l'hypertextes sauf  pour les questions 2 et 3; pour ces deux questions on a demandé de retrouver la même page dans l'hypertexte mais pour deux aspect différents traités dans cette même page.

 

On a choisi de poser deux tâches avec le même but (retrouver la même page) afin d'étudier si l'utilisateur ayant trouvé le noeud à la première question est capable d'optimiser son chemin vers cette page si ce dernier à identifier qu'il s'agissait de la même.