Bienvenue chez
Welcome to
Willkommen bei



Chris

Go to Forum L2 * Send EMail


Sujets

Travaux 11 12 13 14

Objectifs

Ce qui m'intéresse

C.v.

prolingua

Forum L2

Quelques pointeurs

Topics

Works 11 12 13 14

Aims

What I am interested in

Background

prolingua

Forum L2

Some pointers

Inhalt

Arbeiten 11 12 13 14

Ziele

Was mich interessiert

Lebenslauf

prolingua

Forum L2

Einige Pointers


Travaux en chantier

Work in progress

Entstehende Arbeiten

STAF11
Théories de l'apprentissage et technologies éducatives
STAF11
Theories of learning and technologies in education
STAF11
Lerntheorien und Bildungstechnologie
  • TidBits 11
  • TidBits 11
  • TidBits 11
  • Expertises

  • Anglais 90. L'anglais d'aujourd'hui en 90 leçons

  • (en chantier) Vocall. Logiciel d'entraînement à la prononciation, à la conjugaison et au vocabulaire allemands, basé sur la méthode 'Unterwegs' 7-8-9

    Retour aux 'Travaux'

  • Up to 'Works'

    Hinauf zu 'Arbeiten'

    Fiches 'concept'

  • Mémoire de Travail

  • 2

    Retour aux 'Travaux'

  • Abstracts

  • Working memory

  • 2

    Up to 'Works'

  • Begriffsklärungen:

  • Arbeitsgedächtnis

  • 2

    Hinauf zu 'Arbeiten'


  • STAF12
    Réalisation de logiciels éducatifs
    STAF12
    Developing CBT software
    STAF12
    Entwicklung von Schulungssoftware
  • TidBits 12
  • TidBits 12
  • TidBits 12
  • Projet didacticiel: Lire, comprendre et expliquer

  • Analyse mathétique (Jan 97)

  • Module Draw

  • Page principale (Jan 97)

  • Les objectifs (Dec 96)

  • Projet (Nov 96)

    Retour aux 'Travaux'

  • Project CBT software: Read, understand and explain

  • Analysis module Draw (Jan 97)

  • Module Draw

  • Main page (Jan 97)

  • Goals (Dec 96)

  • First description (Nov 96)

    Up to 'Works'

  • Projekt Schulungsprogramm: Lesen, verstehen und erklären

  • Analyse Modul Draw (Jan 97)

  • Modul Draw

  • Projektübersicht (Jan 97)

  • Lernziele (Dez 96)

  • Projektskizze (Nov 96)

    Hinauf zu 'Arbeiten'


  • STAF13
    Texte, image et son dans le multimédia
    STAF13
    Text, picture and sound in multimedia
    STAF13
    Text, Bild und Ton in Multimedia
  • TidBits 13
  • TidBits 13
  • TidBits 13
  • Open universiteit: Visualisation texte-organigramme (schéma)

  • Open universiteit: Visualisation text-organigram

  • Open universiteit: Visualisation Text-Organigramm (Schema)

  • Météo: Visualisation mixte et sérielle

  • Le texte, les illustrations, les animations

  • Explicitation

  • Meteo: Mixt and serial visualisation

  • The text, the illustrations, the animations

  • Explications

  • Meteo: Gemischte und serielle Visualisation

  • Der Text, die Illustrationen, die Animationen

  • Erläuterungen

  • Participation forums Hypernews STAF13

  • Multimédia

  • Questions techniques

    Retour aux 'Travaux'

  • Participation Hypernews forums STAF13

  • Multimedia

  • Technical questions

    Up to 'Works'

  • Teilnahme Hypernews Foren STAF13

  • Multimedia

  • Technische Fragen

    Hinauf zu 'Arbeiten'


  • STAF14
    Bases techniques des systèmes d'information et de communication
    STAF14
    Information and communication systems: technical basics
    STAF14
    Informations- und Kommunikationssysteme: technische Grundlagen
  • TidBits 14
  • TidBits 14

    Module 2: JavaScript

  • Open a new window
  • TidBits 14
  • Projet, page thématique

  • Forum L2

  • Homepage prolingua
  • Project, thematic page Projekt, Thema-Seite

  • Hörverstehen - Was ist das?
  • Module 1

  • Evaluation d'un outil HTML

    Retour aux 'Travaux'

  • Up to 'Works'

    Hinauf zu 'Arbeiten'


    Objectifs

    Maintenant la synthèse. Trois décennies dans l'éducation et plusieurs années de travail avec l'ordinateur on laissé des traces. Maintenant je veux concentrer mes connaissances professionnelles en linguistique appliquée et mes expériences en 'desktop publishing' et en developpement de logiciels sur des projets nouveaux. Je veux explorer les possibilités de la publication éléctronique et de l'EAO: ces moyens d'information et d'enseignement sont-ils utils et appliquables?

    Le dialogue interdiciplinaire à travers des rayons spécialisés et des frontières de langue contribuera beaucoup. Le climat de forcerie, que les cours des études STAF chez TECFA de l'Université de Genève créent, se révèlera comme inspirant et encourageant.

    Pour mes travaux actuels et projettés me servent comme sources d'une part mes expériences professionnelles, que j'ai fait sur plusieurs niveaux du système éducatif, d'autre part mes propres procès d'apprentissage des langues secondes. En outre, je m'appuie sur mon savoir-faire dans la production et distribution des médias. Et ce que j'estime beaucoup, ce sont les nombreux et précieux inputs des collègues.

    Retour aux 'Sujets'

    Aims

    It's time to make a synthesis. Three decades in education und many years in computing work left their traces.

    Up to 'Topics'

    Ziele

    Es ist Zeit für eine Synthese. Drei Jahrzehnte Bildungswesen und viele Jahre Computerarbeit haben ihre Spuren hinterlassen.

    Nun sollen mein fachspezifisches Wissen und Können und die in Desktop Publishing und Software-Entwicklung erworbenen Kenntnisse und Fertigkeiten in neuen Produkten zum Tragen kommen. Die Möglichkeiten des 'Electronic Publishing' und des 'Computer Based Training' sollen auf ihre Brauchbarkeit und ihre Anwendung hin untersucht werden.

    Viel dazu beitragen wird der interdisziplinäre Dialog über Fach- und Sprachgrenzen hinweg. Und besonders befruchtend ist das anregend kreative Treibhausklima der zielorientierten Weiterbildung an der TECFA, Universität Genf.

    Als Quellen für meine laufenden und geplanten Arbeiten dienen mir einerseits meine persönlichen Berufserfahrungen auf mehreren Stufen des Bildungswesens, andererseits meine eigenen Lernprozesse in Zweitsprachen. Ebenso nützlich erweisen sich mein professionelles Know-how in der Entwicklung und Verbreitung von Medien und die vielen wertvollen Inputs von Kolleginnen und Kollegen.

    Hinauf zum 'Inhalt'

    Ce qui m'intéresse

    Mes intérêts professionnels sont formés par mes travaux dans le domaine de la linguistique appliquée:

  • Comment apprendre une langue deux, en particulier l'allemand standard?

  • Comment communiquer - dans le cadre de la formation et de la formation continue - les connaissances de la science et les expériences de la pratique aux personnes enseignantes?

  • Comment développer et améliorer des médias pour l'enseignement et pour l'entrainement - en raison de l'apprentissage individualisée et coopérative en même temps.

    Pour tenir ma propre 'hardware' en état actif, je concède suffisamment de liberté d'action à mon corps. Parmi les combles de ma vie quotidienne se trouve la natation, des cours à vélo, les courses à pied à travers les forêts et en hiver les courses de fond.

    Retour aux 'Sujets'

  • What I am interested in

    In profession my interests are concentrated on my working field, the applied linguistics.

    Up to 'Topics'

    Was mich interessiert

    Meine beruflichen Interessen stehen ganz im Zeichen meines bisherigen Engagements im Fachgebiet der Angewandten Linguistik:

  • Zweitsprachenlernen, insbesondere das Erlernen der Standardsprache Hochdeutsch als Zweitsprache;

  • Vermittlung der gewonnenen und noch zu gewinnenden Einsichten, Kenntnisse und Fertigkeiten im Rahmen der Aus- und Weiterbildung von Lehrpersonen;

  • Entwicklung zielorientierter Lern- und Übungsmedien, unter Berücksichtigung des individualisierenden und des kooperierenden Lernens.

    Um die eigene "Hardware" bei Laune zu halten, gestehe ich meinem Körper die notwendige Bewegungsfreiheit zu. So gehören Schwimmen, Radfahren, Dauerlauf sowie Langlaufen zu den geschätzten und unabdingbaren Höhepunkten im Wochenalltag.

    Hinauf zum 'Inhalt'


  • C.v.

    La moitié d'une vie en 3 minutes

    Retour aux 'Sujets'

    Background

    Half the life in 3 minutes

    Up to 'Topics'

    Lebenslauf

    Das halbe Leben in 3 Minuten

    Hinauf zum 'Inhalt'


    Quelques pointeurs

  • Vue de Genève (online)

  • Le Guide International de Genève

  • Television Suisse Romande TSR

  • Webdo - Cyberjournal

  • Ski and Snowboard Bulletin Lake of Geneva Region Jura

  • Vue des Alpes

    Retour aux 'Sujets'

  • Some pointers

  • Graphic Design in Contemporary Culture: MixingMessages (click: Essay:Street)

  • Veggies unite!

  • The Linguist

  • WWW Virtual Library: Linguistics

    Up to 'Topics

  • Einige Pointers

  • Swiss VeloPages Online

  • Zürinfo

  • Zürich downtown (online)

  • WintiNet

  • Kanton Zürich (CH)

    Hinauf zum 'Inhalt'


  • WelcomePage Chris

    prolingua

    Forum L2

    Students STAF 96/98

    TECFA

    TidBits 11

    TidBits 12

    TidBits 13

    TidBits 14

    Up to top

    Send eMail to
    Chris Mueller (prolingua@access.ch)

    ++41 (0)52 301 3301 phone
    ++41 (0)52 301 3304 fax

    (version 97 01 10)