Home | Travaux STAF | Organigramme et explicitation STAF-E

Du verbal au schéma : Organigramme et explicitation

Description verbal de l' Open Universiteit hollandaise

Conceptualisation et exlicitation d' organigramme

Logiciel utillisé
Le logiciel de dessin que j'ai utilisé pour réaliser cet organigramme c'est le TOP DRAW qui respecte la première contrainte d' être de type vectoriel.
C' est un logiciel que je l' ai déjà installé dans mon ordinateur. Ce logiciel n'est pas trés connu mais pour un ordinateur avec un vieux processeur comme le mien c'est la meilleure solution. Il a un taille petit et possède tous les utils qu'un utilisateur ordinaire a besoin. En plus, c' est un "shareware" comme avantage, mais il n'y plus de support aussi... Mais, ca suffit avec des apologies, vous voyez comme c'est fait beau cet organigramme, j' éspère fonctionnel aussi!
Jusqu' après, pour respecter la contrainte pour la représentation être fixe et unique, je l'ai copie et j'ai fait "paste" dans le PaintShopPro et je l' ai sauver comme un "GIF89a" intelacé qui je crois que c'était le plus propre pour avoir un "view" rapide de l' organigramme.
J'ai utilisé des couleurs pâles et des ombres, choses que je crois qui font l' organigramme plus lisible.


TOP

Eléments sémantiques
Les éléments sémantiques que j'ai retenu comme les clés pour créer les entités d' organigramme sont:

  1. conseil de l'université
  2. comité exécutif
  3. collège des professeurs/corps professoral
  4. conseil participatif
  5. facultés
  6. étudiants
  7. centres des ressources
  8. les 4 departements COP, OTIC, OuE et E&I
  9. et bien sûr le matériel d' enseignement
Après, j'ai noté les phrases "clés" qui donnent leurs descriptions. Ils sont les suivantes:
"... instance suprême ..."
"... comme rectorat ..."
"... charges: principalement l'enseignement ... production du matériel, encadrement ..."
"... 20% recherche fondamentale ..."
"... 20% didactique/pédagogie de la matériel enseignée ..."
"... professeurs ... enseignement/encadrement ... étudiants ..."
"... OuE ... statistiques ... étudiants ..."
"... E&I ... dossiers ... étudiants ..."
"... COP ... au coeur de la production du matériel d' enseignement ..."
"... OTIC ... recherche fondamentale et appliquée (enseignement et formation à distance) ..."
"... OuE ... enquêtes statistiques sur la population étudiante ... l' évaluation du matériel ..."
"... E&I ... dossier des étudiants ... examens ..."
Et j'ai fait la même chose pour definir les relations entre eux:
"... composante participative (Univ.) ..."
"... interaction entre ces diverses composantes/reseau d'interactions (Univ.) ..."
"... constituent un pôle parmi d' autres (facultés) ..."
"... relations entre OTIC & COP sont étroites ..."


TOP

Eléments graphiques

L' inteprétation de ces éléments sont à suivre dans la prochaine paragraphe...

TOP

Eléments de syntaxe et variables visuospatiales
Selon les précedents j' ai décidé de représenter les entités avec des "folders" (le notion de "folder" c'est bien connu et ca aide la représentation) parce que chaque entité est un ensemble qui a bien un déscription et possède des choses comme fichiers. Alors, j' ai écrit le nom de chaque entité en fonts d' un nuance rouge en fond jaune pâle pour quelqu'un peut distinguer les entités en un clin d' oeil.
Dedans chaque "folder", j' ai écrit la déscription et aussi les rénsponsabilités, s' il y en avait une dans le texte, pour représenter entièrement le fonctionnement de l' institution tel que décrit dans le texte.

Pour les facultés et les étudiants j' ai utilisé plusieurs fiches qui couvre l' un de l' autre pour donner le sens de plusieurs entités. J' ai aussi mis une flêche entre les départements OuE et E&I pour donner un emphase sur cet intéraction comme indique le texte. Pour emphase aussi l' interaction entre les deux autres départements j' ai mis un ligne jaune qui entoure le matériel d' enseignement.
Alors, avec les flêches de double diréction je voudrais montrer les intéractions les plus fortes comme le texte les indique malgré le fait que tout interagissent. Ce fait, qui est fortement indiqué dans le texte, je le montre avec l' ellipse qui encercle tous les entités qui interagissent fortement mais l' ellipse veut dire aussi "pas d' hiérarhie".
Le texte nous montre seulement l' hiérarchie pour le deux premiers entités alors je respecte le texte et je les ai mis en dehaut.


TOP

Difficultés de conversion
Ma langue maternelle n'est pas le francais, alors c' était un peu difficile de comprendre tout. Alors, j' était obligée d'utiliser le dictionnaire qui ne donne pas toujours la propre interpretation des mots. Mais j' éspère que vous appreciez mon effort.
Mais le texte-même manquait aussi de clarté. Il y a beaucoup des notions qui ne sont pas bien definis dans le texte et aussi des choses qui compliquent les notions.


TOP

Difficultés techniques
Je n'ai rencontré aucune difficulté technique à faire cet organigramme. Mais, j'ai fait un effort de créer un organigramme qui serait lisible et aussi visible sur un écran en ouverture standard, pour éviter le "scrolling" pour voire tout l' organigramme, sans perdre la qualité d' image.


TOP

Back to "Travaux" page

by Vivian Synteta (4/11/98) updated 20/11/98
synteta8@etu.unige.ch