Il ne faut pas tout prendre au pied de la lettre !emoji

Le français est une langue riche en expressions pouvant illustrer beaucoup de situations dans la vie quotidienne.
Cependant, pour ceux qui apprennent le français, les expressions sont un grand obstacle dans les conversations de tous les jours. C'est pourquoi grâce à cette page, vous allez en découvrir quelques unes de ces expressions et leur signification! Vous serez alors un AS des expressions !

Vous voulez en savoir plus sur les expressions et leurs origines? C'est par ici Vous voulez tester vos connaissances des expressions? Cliquez sur "Commencer le quiz" Vous voulez comprendre que veulent dire les images en arrière plan ? C'est par ici
arrow arrow arrow

Ci-dessous vous trouverez une liste descriptive avec les expressions, leurs signification et leurs origines.

Expressions Signification Origine
Vouloir le beurre et l’argent du beurre Vouloir tout avoir sans rien donner en contrepartie L’expression "vouloir le beurre et l’argent du beurre" est apparue à la fin du XIXe siècle, et vient du bon sens paysan qui veut qu’on ne peut pas vendre son beurre, empocher l’argent, et garder au final son produit. Il faut savoir céder sur quelque chose, afin d’obtenir une partie de ses désirs
Jeter le bébé avec l'eau du bain Perdre de vue l'essentiel, se débarrasser d'une chose pourtant importante dans le but de l'éliminer avec les ennuis ou contraintes qu'elle implique Cette expression est une traduction littérale de l'anglais "to throw the baby out with the bath water". Mais en réalité, les Anglais l'ont eux-mêmes empruntée à l'allemand où elle apparaît dans la littérature en 1512 (un poil avant la bataille de Marignan) sous la forme "Das Kind mit dem Bad ausschütten"
Avoir un poil dans la main Etre très paresseux, être fainéant L'origine de cette expression qui date du début du XIXe siècle n'est pas connue. Certains ont supposé que, du fait qu'il ne travaille pas et qu'elles ne subissent pas de frottements divers, les poils peuvent se développer dans les mains du paresseux. Mais dans ce cas, ne dirait-on pas "avoir des poils dans la main" ?
Mettre les bouchées doubles Aller plus vite, accélérer une action, précipiter l'accomplissement de quelque chose Si, pour une raison quelconque, on veut manger rapidement ce qu'on a dans son assiette, il ne faut pas hésiter à doubler, voire tripler la taille de la bouchée. Par extension et parce qu'on n'a pas forcément besoin de n'accélérer que la mise en bouche, mettre les bouchées doubles est devenu synonyme d'aller plus vite, d'accélerer le mouvement.
Disputer sur la pointe d'une aiguille Se disputer à propos de choses futiles, de peu d'intérêts, insignifiants Expression française du XVIIème siècle dont l'origine provient d'une légende grecque où le sujet était disputer sur l'ombre d'un âne. L'ombre d'un âne est une chose insaisissable sur laquelle il n'y a pas lieu de débattre, de même que la pointe d'une aiguille est d'une si petite dimension qu'il semble inutile d'en parler
Tourner au vinaigre Tourner à la dispute, finir en bagarre, se détériorer Au XVIIe siècle, on trouvait des vinaigriers qui, paraît-il, d'une voix aigüe, criaient "voilà le bon vinaigre !". Autant dire que les ménagères de l'époque entendaient ces appels aussi souvent que celles d'aujourd'hui entendent la chanson du moment à la radio.Ce refrain a donné naissance, en 1660 à l'expression argotique "crier au vinaigre" qui voulait dire "appeler à l'aide", parce que les cris perçants poussés par les vinaigriers pouvaient passer pour des appels au secours. C'est à la fin du XIXe siècle qu'apparaît notre métaphore tourner au vinaigre. Et, probablement parce que l'origine de "crier au vinaigre" avait été oubliée, cette dernière locution, en se calquant sur notre expression, a pris le sens de "se fâcher" au début du XXe siècle ; ainsi on peut dire de deux personnes dont le dialogue tourne au vinaigre qu'elles crient au vinaigre.
Faire la fine bouche Faire le difficile, grimacer, être difficile à contenter À l'origine, on disait 'il fait la petite bouche' à propos de quelqu'un qui faisait le difficile face aux plaisirs de la table. Avec le temps, l'expression a évolué, le mot 'petite' a été remplacé par 'fine' et le sens de l'expression s'est étendu à toutes choses normalement appréciées.
Ne pas être sorti de l'auberge Ne pas en avoir fini avec les difficultés ou les ennuis Voilà une expression du XIXe siècle en apparence étrange, car il semble difficile d’associer les ennuis avec une auberge, généralement destinée à être accueillante. Il nous faut donc nous tourner vers l’argot et plus précisément celui des voleurs pour comprendre le sens de cette expression. Le terme auberge désigne la prison, ce lieu où le voleur trouve gîte et couvert, comme dans une auberge, une fois qu’il a été capturé et condamné.
N'y voir que du feu Ne s'apercevoir de rien, ne rien comprendre dans une affaire Si vous regardez fixement une lueur très forte pendant quelques secondes, vous allez être ébloui et incapable ensuite, pendant un moment, de distinguer clairement les choses qui vous entourent. Au XVIIIe siècle, lorsque cette expression est apparue, cette lueur pouvait être un simple feu, et ce phénomène faisait que, lorsque vous "n'y voyiez que du feu", vous ne distinguiez plus rien de ce qui se tramait autour de vous.
De la bouillie pour les chats Faire un travail mal fait, une chose qui ne servira à rien Au XVIIIe siècle, on disait que les chats ayant des crocs aptes à découper et mâcher des aliments durs, il était inutile de leur préparer de la bouillie comme on le fait pour les édentés, qu'ils soient très jeunes ou très vieux. Et comme il n'est pas vraiment utile de s'appliquer à faire quelque chose qui ne servira à rien, ou qui est mal fait et ne sera pas utilisé.
Pour en savoir plus sur les expressions françaises : Expressio.fr

Regardez les images ci-dessous. D'après-vous, que peuvent-elles bien vouloir dire? Lorsque vous avez une réponse, cliquez sur "Afficher l'explication" pour savoir si vous avez juste ou pas.

image


Cliquez sur une des réponses.